12 octobre 2009

LES PURISTES VONT ME BLAMER... / Purists will blame me...


Allez, en exclusivité, la deuxième version de mon deuxième projet de diplôme: on oublie la gouache et on fait de la gravure (enfin, des trucs à la plume, quoi)!
J'ai voulu travailler sur l'interdit de représentation dans l'Islam... En Histoire des Formes, on appelle ça "dessiner la forme des idées des choses, plutôt que la forme des choses"... Ça vous éclaire, pas vrai?! *sigh*! J'avais quelques espoirs qu'il y ait des anciens de la fac d'Art P. dans l'assistance... Bon: tant pis! :)
Ben, grosso modo, ça revient à styliser les dessins pour s'éloigner le plus possible de la mimésis, de la ressemblance avec la réalité... C'est comme ça que fonctionnent les icônes orthodoxes.
Je me suis inspirée des miniatures persanes, de Toppi, de Darkimey, des marionnettes traditionnelles indonésiennes, et de motifs polynésiens...
Voili, voilou!
Ah! Et pis j'ai écouté du Azam Ali en boucle et du Niyaz pendant la réalisation de ce travail... Vive la musique iranienne!
Si les puristes vont me blâmer, c'est parce que j'ai utilisé de l' Arabe au lieu du Farsi pour un conte persan... Vous pouvez lire: Le sultan, le mendiant et le chardon.
Technique: encre de Chine
Taille: 1/2 Grand Aigle
***
Let's go, exclusive, a second version of one of my diploma's project: good bye gouache and welcome to engraving imitation drawings!
I wanted to work about the human beings represention's prohibition in Islam. In Art History, we call it " drawing things ideas' form rather than things' form". You know what I'm talk about, mmh? No? *Sigh!* I hoped someone in the audience would habe been in Art University...!
Well, in fact, it means you have to stylize (introducing some abstraction) drawings to escape most you can from "mimesis" (resemblance to reality)... Greek icons work like this.
I was inspired by persian miniatures, Toppi, Darkimey, and traditionnal indonesian puppets...
Now you know everything!
Oh! And I listened to Azam Ali and Niyaz all the days when I drew this illustration.
Hurray for Iranian music!
If purists will blame me, it's because I use Arabic language rather than Farsi, for an persian tale... You can read: The sultan, the thistle, and the beggar.
Technic: Indian ink
Original size: 1/2 Grand Aigle

6 octobre 2009

DE LA PERSE... / About Persia...


Voici une deuxième illustration pour le festival de Bologne... Toujours sur le thème de la Perse et du soufisme. J'aurais bien intégré quelques mots en arabe, mais... je ne parle pas arabe!
J'ai bien pensé à Google traduction, mais, pffff! Imaginez ma gêne si l'un des gars du jury parle arabe et se rend compte qu'il y a une erreur d'orthographe! Alors bon, on fera sans, *sigh*!
***
Here a second illustration for Bologna Children 's Book fair... Always about Sufism and Persia's theme. I would have liked introducing some arabic words, but... I don't speak arabic language! I thought to "Google translate", but *sigh!* , you can imagine my embarassment if someone in the jury speaks this language and discovers that I misspelled something! Oh well...

1 octobre 2009

CATHAIR MUNDI OU LE CHATEAU DANS LE CIEL.../ Cathaïr Mùndi: the castle in the sky...


Hop! Une p'tite image pour le diplôme, une vue de la cité volante, ou j'ai découvert l'utilité des brosses customisées (celles qui font des traits façon pastel!)...
***
OK! A little illustration for my diploma, a landscape of my flying city, where I discovered the usefullness of the customized brushes (these one that mimic pastel!)